Меню сайта
Навигатор
БАСТЕР
В СССР
КИТОН
• Бестер Китон как суперзвезда Союза 1920-х •
• Бестер Китон как суперзвезда Союза 1920-х •
Денег нет ходить в кино нам.
Да к тому же много дел,
Даже (что пишу со стоном)
В "Арсе" с Бестером Китоном
"Три эпохи" не смотрел.

Советский поэт Сергей Чекмарев

Часть 1: Загадки советского кинопроката, или 400 сравнительно честных способов импорта кинокартин

В интервью разных лет Бастер Китон с большим удовольствием не раз упоминал, что когда-то превосходил даже Чаплина по популярности в «самой невозможной стране в мире» — России (тогда, конечно, Советском Союзе). Об этом ему сообщили посетившие Москву летом 1926 года знаменитые киноактеры Дуглас Фэрбенкс и Мэри Пикфорд. Изучение архивов прессы показывает, что это, в целом, правда — как раз к приезду звёздной пары, после триумфального проката “Нашего Гостеприимства” весной 1926 года и “Трех Эпох” вслед за ним, советская публика действительно влюбилась в Китона, а местные кинокритики и деятели искусств рассматривали его фильмы не просто как достойное развлечение, но как высокое искусство, восхищаясь его актерской манерой, тонкостью юмора и кинематографическим мастерством. Однако, Бастер не забывал добавить, что, несмотря на свой успех, он не получал от него никакой материальной выгоды, потому что русские якобы приобретали в Германии всего одну копию фильма за $5000, а потом копировали ее дальше, чтобы показывать по всей стране. Для начала попробуем выяснить, насколько это соответствует действительности, заглянув в историю советских киноимпорта и проката.
После Революции в октябре 1917 года, когда к власти в России пришли большевики, и Гражданской войны, продолжавшейся почти до конца 1922 года, кинематограф в стране, до этого бурно развивавшийся, пришел в упадок. Киностудии практически прекратили работу, в 1920-1921 годах даже в Москве неделями не действовал ни один кинотеатр, а в провинции большинство кинозалов просто закрылось. Ситуация стала выправляться только весной 1921 года, когда кризис в экономике вынудил советское правительство объявить Новую Экономическую Политику (НЭП) и отменить запрет частного предпринимательства. Тогда национализированные еще в 1918 году кинотеатры стали сдаваться в аренду частникам и открываться снова. Только в Москве за два года их число увеличилось с десяти в конце 1921 года до пятидесяти в 1923 году, а к 1928 году в стране насчитывалось около 1500 коммерческих кинотеатров и еще примерно 5000 киноустановок в рабочих и сельских клубах и деревенских «кинопередвижках».

Советские зрители в очереди на «Багдадского Вора» с Дугласом Фэрбенксом, 1925

При этом, до второй половины 20-х годов советские кинотеатры крутили в основном импортные ленты — именно доходы от их проката позволяли выживать и развиваться местной киноотрасли (даже в 1925 году доля зарубежных фильмов на экранах составляла около 70%).
Советские зрители в очереди на «Багдадского Вора» с Дугласом Фэрбенксом, 1925
При этом, до второй половины 20-х годов советские кинотеатры крутили в основном импортные ленты — именно доходы от их проката позволяли выживать и развиваться местной киноотрасли (даже в 1925 году доля зарубежных фильмов на экранах составляла около 70%).
Восстановить производство было непросто, к тому же, на отечественные картины публика шла неохотно: например, в анкете середины 20-х годов анонимный зритель указывает, что «предпочитает кино иностранного выпуска, т.к. оно разнообразней и к тому же трюковых артистов, а в русском кино мы наблюдаем картину повседневной жизни и постоянное строительство домов» (и он в своем мнении далеко не одинок). Однако, к началу 1920-х дореволюционные каналы импорта кинокартин были разрушены, а новые только предстояло создать. Первыми поставщиками зарубежных лент стали опять же частники, нелегально завозившие их самыми разными способами — не только с Запада, но и контрабандой через Китай и Сибирь. Кроме пиратов, импортом и прокатом кино занималось несколько частных и государственных конкурирующих между собой компаний («Госкино», «Кино-Москва», «Севзапкино» (ныне «Ленфильм»), «Киносевер», «Русь» и др.), которые закупали иностранные фильмы у посредников, в основном (как Бастер и говорил) через торгпредство в Германии. Кино им продавали по результатам торгов, часто оптовыми партиями и без возможности выбора конкретных картин. Содержание и художественный уровень фильмов, полученных таким “пакетом”, регулярно вызывали шквал критики в прессе, но при отсутствии альтернативы они все равно собирали полные залы. Основная масса ввозимых картин поначалу была опять же немецкой, но, как и во всем мире, советский зритель был больше всего очарован американской кинопродукцией.
Особым успехом пользовались голливудские блокбастеры с уже упомянутыми Мэри Пикфорд и Дугласом Фэрбенксом (настолько популярным, что в его честь здесь выпускалась карамель), картины Гриффита с Лиллиан Гиш, а также, разумеется, комедии Чаплина, Ллойда, Макса Линдера и комиков рангом поменьше, вроде Монти Бэнкса и датчан Пата и Паташона.
Особым успехом пользовались голливудские блокбастеры с уже упомянутыми Мэри Пикфорд и Дугласом Фэрбенксом (настолько популярным, что в его честь здесь выпускалась карамель), картины Гриффита с Лиллиан Гиш, а также, разумеется, комедии Чаплина, Ллойда, Макса Линдера и комиков рангом поменьше, вроде Монти Бэнкса и датчан Пата и Паташона.

Монополизировать и более-менее упорядочить прокатную индустрию СССР удалось только в 1925 году, после учреждения и запуска еще одной государственной компании, «Совкино». Новая организация получила исключительное право на импорт и прокат фильмов на всей территории РСФСР, при этом остальные конторы обязали сдать в его фонды все ранее закупленные ими фильмы.
Монополизировать и более-менее упорядочить прокатную индустрию СССР удалось только в 1925 году, после учреждения и запуска еще одной государственной компании, «Совкино». Новая организация получила исключительное право на импорт и прокат фильмов на всей территории РСФСР, при этом остальные конторы обязали сдать в его фонды все ранее закупленные ими фильмы.
Единый импорт помог организовать и централизованную цензуру, которая до этого работала крайне хаотично, допуская к советскому зрителю идеологически вредные картины. Теперь все фильмы предварительно отсматривала редакция «Совкино», а следом за ней — специальная комиссия Главреперткома. Если лента признавалась пригодной к прокату, производился ее перемонтаж (иногда очень суровый, с удалением целых сюжетных линий) и переписывание титров. Проскочить цензуру было не так уж просто — например, за год, с октября 1925 по октябрь 1926 года, из 276 отсмотренных импортных картин до зрителя добрались только 122. При этом как наиболее привлекательными для публики, так и наиболее приемлемыми по содержанию признавались фильмы опять-таки американского производства, так как считалось, что в них «...отрицательность содержания с избытком компенсируется [...] здоровой динамикой, художественным оформлением и техникой».

Со стороны США первые (неудачные) попытки восстановить отношения с обновленной Россией были предприняты еще осенью 1922 года, до окончания Гражданской войны. Тогда продюсер Китона, Джозеф Шенк (урожденный Иосиф Михайлович Шейнкер из города Рыбинска Ярославской губернии), по приглашению советского правительства собирался в рамках своего путешествия в Европу добраться до Москвы, чтобы выяснить не только возможность организации прямого экспорта американских лент в СССР, но и перспективы создания здесь киномонополии с участием американского капитала. Однако, после встречи в Берлине с Чарльзом Рехтом, официальным представителем интересов Советского Союза за рубежом, Шенк передумал посещать Москву, а по возвращении в Штаты «высказался против сотрудничества с Россией на том основании, что внутренние условия там еще недостаточно стабилизировались».

С появлением «Совкино», Союз снова решил попытаться, остановив потоки контрабанды, укрепить связи с западным кинорынком и начать покупать фильмы у производителей напрямую. В мае 1925 года компания открыла представительство в Берлине, в июне — в Париже, а в октябре — американское представительство на Бродвее. Его возглавил актер и режиссер Лев Замковой, который активно общался с американской прессой, рассказывая о востребованности голливудской продукции в Советском Союзе, и вел переговоры с представителями студий о покупке и продаже фильмов. Благодаря в том числе его усилиям в декабре 1926 года, несмотря на сопротивление тамошней критики и цензуры, на американские экраны вышел «Броненосец Потемкин» Сергея Эйзенштейна, кроме того он, вероятно, содействовал организации упомянутой поездки Дугласа Фэрбенкса и Мэри Пикфорд в Москву в июле того же года (вызвавшей, кстати, безумный ажиотаж у их советских фанатов). Однако, с приобретением американских картин дело не заладилось, поскольку предлагаемые «Совкино» условия оказались для американской индустрии совершенно неприемлемыми.
Реклама «Броненосца» в США как «Величайшей картины из когда-либо созданных»
До этого мелкие советские прокатные компании через посредников покупали единую лицензию на показ фильмов в ограниченном числе «своих» кинотеатров и заказывали всего по 2-3 копии каждой картины, выплачивая за лицензию на такой ограниченный показ до 5000 рублей (~ $2500 по курсу 1925 года, что в 2 раза меньше даже суммы, которую помнил Китон!) сразу или в краткосрочный кредит. На фоне прибылей американских кинокомпаний даже эти условия выглядели не слишком заманчиво, но запросы монопольной «Совкино» оказались несравнимо выше. Во-первых, компания хотела, чтобы ей еще до заключения сделки направлялись копии выбранных картин для просмотра цензурной комиссией (причем транспортировка копий в Россию и обратно должна была осуществляться поставщиками за их счет). Если фильм признавался пригодным к прокату, «Совкино» запрашивало по 16-18 копий каждой картины и предлагало за единую лицензию на их показ сразу на всей территории РСФСР сумму вдвое меньшую, чем предлагали предшественники, т.е. около 2500 рублей (~ $1250), причем, покупать лицензию «Совкино» хотело в кредит на 6-12 месяцев и оплачивать уже за счет прибылей от показов. Учитывая быстрый износ пленки из-за плохого качества аппаратуры и неопытности провинциальных киномехаников, для расширения проката на всю территорию страны «Совкино», вероятно, действительно делало с полученных от поставщиков позитивных копий дубль-негативы, а с них — дополнительные (пиратские) прокатные копии, с чего производители фильмов, разумеется, никакой дополнительной прибыли уже не получали. Такие условия возмущали европейских поставщиков и категорически не устроили далеко не бедствовавшие голливудские компании, так что, в результате, «Совкино» не получало американских картин с 1925 по 1928 год. Первая официальная закупка фильмов из США произошла только после состоявшегося в конце концов визита Шенка в СССР в августе 1928 года; тогда «Совкино» наконец-то приобрело 5 картин напрямую у «Юнайтед Артистс» (включая «Генерала») и еще несколько — у студии «Юниверсал».

«Одержимого» показывает «Совкино»

Как же в таком случае советский кинопрокат получил еще 3 полнометражных фильма Китона, показанных в 1925-1926 годах? И «Шерлок-младший» (у нас вышедший как «Одержимый»), и «Наше Гостеприимство» и «Три Эпохи» официально выпускались на экраны именно «Совкино», о чем свидетельствуют отметки как на заставках, так и на сопровождающих промоматериалах; однако, «Совкино» их не закупало.
«Одержимого» показывает «Совкино»
Как же в таком случае советский кинопрокат получил еще 3 полнометражных фильма Китона, показанных в 1925-1926 годах? И «Шерлок-младший» (у нас вышедший как «Одержимый»), и «Наше Гостеприимство» и «Три Эпохи» официально выпускались на экраны именно «Совкино», о чем свидетельствуют отметки как на заставках, так и на сопровождающих промоматериалах; однако, «Совкино» их не закупало.
Все три картины приобрела компания «Севзапкино» во второй половине 1924 года, незадолго до монополизации в руках «Совкино» импорта и проката, в рамках беспрецедентно удачной закупки большой партии голливудских фильмов товарищем А. М. Сливкиным (Альберт Моисеевич был удивительным персонажем, достойным пера Ильфа и Петрова, и его история заслуживает отдельного внимания прим. автора). Тогда через двух посредников — недолго просуществовавшую немецкую компанию «Беролина Фильм» и французскую «СОФАР» (основанную в том числе эмигрантами из России) — «Севзапкино» впервые удалось заполучить на советские экраны американские картины не из старых запасов, а свеженькие блокбастеры. Всего было закуплено больше 60 фильмов разных компаний; однако, как это обычно делалось при импорте фильмов до «Совкино», в условиях ограниченного бюджета «Севзапкино» закупило весьма скромное количество экземпляров каждой картины.

Реклама услуг компании «SOFAR» в еженедельной газете «Кино», 14 апреля 1925 г., № 4-5 (84-85)

Сообщалось, что даже сверхпопулярного «Багдадского вора» с Фэрбенксом в главной роли в Москве показывали в пяти кинотеатрах всего с трех копий, перевозя их между сеансами на мотоцикле. Ситуация с Китоном, практически новичком для советского зрителя на тот момент, едва ли была лучше — поэтому его воспоминания о том, как Союз приобретал всего по одной копии каждой его картины, а потом копировал и распространял их по всей стране, возможно, не так уж далеки от реальности.
Реклама услуг компании «SOFAR» в еженедельной газете «Кино», 14 апреля 1925 г., № 4-5 (84-85)
Сообщалось, что даже сверхпопулярного «Багдадского вора» с Фэрбенксом в главной роли в Москве показывали в пяти кинотеатрах всего с трех копий, перевозя их между сеансами на мотоцикле. Ситуация с Китоном, практически новичком для советского зрителя на тот момент, едва ли была лучше — поэтому его воспоминания о том, как Союз приобретал всего по одной копии каждой его картины, а потом копировал и распространял их по всей стране, возможно, не так уж далеки от реальности.
«Севзапкино» кратко показало каждый его фильм в Ленинграде в декабре 1924 года, после чего было вынуждено передать все закупленные ленты в фонды «Совкино». И хотя эта компания по каким-то причинам задержала настоящую встречу советского зрителя с Бастером на целый год, показы всех его картин в Москве имели оглушительный успех, а после всесоюзного проката (для которого требовалось явно больше, чем всего одна или даже три копии каждого фильма; сам Китон считал, что Союз делал не меньше 25) — он на какое-то время стал в СССР звездой общенационального масштаба.

Часть 2: «Всемирно признанный лучший современный комик».


Брошюра-эссе о Роско, 1928 год

В СССР Бастера Китона впервые увидели раньше, чем «Совкино» выпустило на экраны его большие фильмы — еще в короткометражках Роско Арбакла. Если на показы собственных двухкатушечников Китона нам пока удалось найти только отдельные намеки (например, в одной из рецензий на «Наше Гостеприимство»
упоминается короткометражка «Призраки» — очевидно, «Дом с привидениями» (1921), комик Рудольф Славский в своих мемуарах касается еще нескольких, а в Госфильмофонде хранится советская копия «Заключенного №13», явно созданная с немецкого источника, но трудно сказать, в каком году), то Арбакл (под именем «Фатти») был точно знаком советскому зрителю.
Брошюра-эссе о Роско, 1928 год
В СССР Бастера Китона впервые увидели раньше, чем «Совкино» выпустило на экраны его большие фильмы — еще в короткометражках Роско Арбакла. Если на показы собственных двухкатушечников Китона нам пока удалось найти только отдельные намеки (например, в одной из рецензий на «Наше Гостеприимство»
упоминается короткометражка «Призраки» — очевидно, «Дом с привидениями» (1921), комик Рудольф Славский в своих мемуарах касается еще нескольких, а в Госфильмофонде хранится советская копия «Заключенного №13», явно созданная с немецкого источника, но трудно сказать, в каком году), то Арбакл (под именем «Фатти») был точно знаком советскому зрителю.
В прокате было несколько его полнометражных картин для «Парамаунт», а в начале 1924 года компания «Госкино» закупила в Латвии и вполне официально демонстрировала в Москве партию из 10 его старых короткометражек, включая несколько работ с Бастером, в том числе фильмы «Кони Айленд» (под названием «Фатти у моря»), «На Западе» («Фатти в Пустыне») и «Коридорный» (под неожиданным названием «Красивый слуга»), причем шутку с лошадью и лифтом из последнего, как иллюстрацию извлечения максимального комического эффекта из предлагаемых обстоятельств, подробно анализировал в своих мемуарах Эйзенштейн.
«Кино-журнал А.Р.К.», июнь-июль 1925
Тексты о Китоне (советской прессе совершенно не давалась транскрипция его несложного имени, так что он был у нас Бестером Китоном, Бустером Кэтоном, Бюстером Кейтоном — короче, кем угодно, кроме Бастера Китона) стали появляться в советской прессе с 1925 года. Одним из первых в статье-обзоре комиков «Комедия без Чаплина» («Кино-журнал А.Р.К.», июнь-июль 1925) о нем подробно написал Владимир Познер (двоюродный дядя того Познера, о котором вы подумали), писатель и критик, живший во Франции, где Бастер к тому моменту был уже достаточно знаменит. Познер выделил Китона среди всех прочих комедиантов, отметил его “трагическую маску” (даже предположил, что если Бастер вышел бы ростом, то пошел бы в трагики), и сразу же сравнил его с Чаплином:

«
«Ни у одного из комиков, кроме Шарло, нет такого количества первоклассных фильм. Китон талантлив по существу, в самых посредственных его фильмах встречаются безупречные сцены».

»
Кроме того, он прозорливо подчеркнул и основную проблему для восприятия Бастера широкой публикой:

«
«Единственное, в чем можно его упрекнуть — это излишняя умственность и интеллигентность, следствием которой является некоторая сухость. Картины его не вызывают того животного смеха, который сопутствует появлению на экране Чаплина».

»

Афиша Александра Наумова к «Одержимому»

Несмотря на эту своеобразную критику, Познер считал, что “следует возможно скорей ввезти к нам Китона” — предложение, уже реализованное к моменту публикации его статьи. Премьера «Шерлока-младшего», переименованного в «Одержимого» (то есть одержимого идеей стать детективом), состоялась в Москве в кинотеатре «Ша Нуар» («Черный Кот» по-французски) 1 сентября 1925 года, после чего фильм около месяца по нескольку дней крутили в других столичных театрах.
Афиша Александра Наумова к «Одержимому»
Несмотря на эту своеобразную критику, Познер считал, что “следует возможно скорей ввезти к нам Китона” — предложение, уже реализованное к моменту публикации его статьи. Премьера «Шерлока-младшего», переименованного в «Одержимого» (то есть одержимого идеей стать детективом), состоялась в Москве в кинотеатре «Ша Нуар» («Черный Кот» по-французски) 1 сентября 1925 года, после чего фильм около месяца по нескольку дней крутили в других столичных театрах.
Из-за минимальной рекламы и решения «Совкино» повременить с широким прокатом, дебют Китона в СССР не вызвал большого шума. Однако, те немногие журналисты, которые все-таки попали на премьерные показы, остались под большим впечатлением как от китонского чувства юмора, так и от его образа. Например, Александр Абрамов в обзоре для еженедельной газеты «Кино» (№ 28 (108), 1925) дал ему такое поэтическое описание:

«
«Выражение лица с этикетки патентованного средства от неврастении. Застывшие черты без малейшего признака улыбки. Спокойная рассеянность философа в облике беспаспортного бродяги» .

»
Следуя критике Познера, Абрамов подчеркнул тонкость и большую сложность Китона для восприятия по сравнению с Гарольдом Ллойдом, который попал на советские экраны раньше и на тот момент пользовался в СССР огромной популярностью:

«
«У нас больше любят первого — ибо он более понятен, более правдоподобен. Когда вы смотрите [его фильмы], вам совсем не приходится задумываться, не приходится объяснять себе Ллойда. А вот Китон заставляет вас призадуматься после первой же надписи. И, когда первые планы покажут вам угрюмые черты неврастеника, запечатленные на лице куклы, вы удивитесь — да комик ли это? Но, после десятка кадров, вы уже улыбаетесь. Китон начинает действовать. Он своеобразен. Он ухитряется веселить, не будучи веселым и смешить, не будучи смешным. Он напоминает человека, который говорит остроумные вещи, даже не улыбаясь. В этой своеобразной нелепице есть своя система. И она открывает нам перспективы неожиданной и сложной выдумки, тонкого юмора и острой наблюдательности».

»
Еще один автор из журнала «Новый зритель» (№37, 15 сентября 1925), скрывавшийся под псевдонимом А.А., сразу объявил «Шерлока-Младшего» “одним из самых остроумных комических фильмов вообще”, а также снова отметил, что Бастер требует от зрителя куда большего, чем прочие комики:

«
«Комизм Китона не внешний, а внутренний, не в характере его приемов, а в смысле их возникновения, не в механизме окружающих его нелепостей, а в тех причинах, которые двигают этот механизм. Нужно очень внимательно приглядеться к Китону, чтобы понять его.»

»

«Советский экран» №36, 1925

Самый известный в СССР киножурнал «Советский экран» в декабре 1925 года опубликовал о Бастере одностраничную статью под впечатляющим названием «Гамлет от комедии», описывая его «торжественно-каменное, замороженное выражение лица, печальные глаза и ни признака улыбки» и снова повторяя сравнение со знакомым местной публике Ллойдом:
«Советский экран» №36, 1925
Самый известный в СССР киножурнал «Советский экран» в декабре 1925 года опубликовал о Бастере одностраничную статью под впечатляющим названием «Гамлет от комедии», описывая его «торжественно-каменное, замороженное выражение лица, печальные глаза и ни признака улыбки» и снова повторяя сравнение со знакомым местной публике Ллойдом:

«
«Маска Бэстера Китона тоньше, интеллигентнее маски Ллойда, но зато Ллойд ближе массам, тогда как актерская культура Китона ступенью выше культуры Гарольда Ллойда».

»
«Шерлок-младший» после долгого перерыва вернулся к зрителям в августе 1927 года, уже после того, как Бастер стал по-настоящему знаменит в СССР благодаря другим своим картинам, и снова встретил чрезвычайно теплый прием. Один из важнейших советских кинокритиков того периода, сценарист Владимир Недоброво, в рецензии на «Одержимого» в журнале «Жизнь искусства» отметил не только “исключительное формальное мастерство” Китона-режиссера, но и его “колоссальное умение насыщать ленту идейной установкой”, блестящее использование “пародии, иронии и гротеска”, его “неистощимую выдумку”, а под конец и вовсе заключил, что “из всех достижений мастеров комедийного жанра мирового кино нет ничего достойного для сопоставления с кадрами «Одержимого».

Афиша «Одержимого» братьев Стенбергов

Впечатления от «Шерлока-младшего» простирались и за пределы сообщества кинокритиков. Например, Китон появился как эпизодический персонаж в киносценарии Владимира Маяковского «Сердце кино»: по сюжету целая группа голливудских кинозвезд, включая не только Китона, но Фэрбенкса, Ллойда и Чаплина, сходила с экрана в советском кинотеатре в поисках главной актрисы, ушедшей из фильма в реальный мир, и устраивала погоню [1]. А известный литературовед Лидия Гинзбург в своих дневниках писала так:
Афиша «Одержимого» братьев Стенбергов
Впечатления от «Шерлока-младшего» простирались и за пределы сообщества кинокритиков. Например, Китон появился как эпизодический персонаж в киносценарии Владимира Маяковского «Сердце кино»: по сюжету целая группа голливудских кинозвезд, включая не только Китона, но Фэрбенкса, Ллойда и Чаплина, сходила с экрана в советском кинотеатре в поисках главной актрисы, ушедшей из фильма в реальный мир, и устраивала погоню [1]. А известный литературовед Лидия Гинзбург в своих дневниках писала так:

«
«Была сегодня на «Одержимом» Бестера Кейтона. Этот фильм — необыкновенно высокое искусство. Никогда театр не давал мне этого ощущения эстетической полноты и безукоризненной построенности вещи, ощущения стопроцентной конструктивности, то есть дана всепроникающая конструкция — и ничего в остатке».

»
При этом Бастер был достаточно любим и простым народом для того, чтобы недобросовестные владельцы мелких частных кинотеатров использовали его имя как приманку. Например, газета «Вечерняя Москва» (26.08.1927) приводила такой вопиющий случай:

«
«В Покровском-Стрешневе возобновил свое существование кино-парк, принадлежащий нэпману Цареву. Недавно, желая побить своего конкурента — кино-клуб МУНИ, бесцеремонный Царев прибегнул к испытанному способу: на заборах были выклеены яркие красочные афиши о том, что в кино-парке идет картина "Одержимый" с Бэстером Китоном. Публика повалила к кассе, в короткий срок кино-парк наполнился до отказу. Но в самый последний момент администрация вывесила скромный плакатик, что дескать по независящим причинам и т. д. вместо картины "Одержимый" пойдет "Знак Зорро на селе". Что было делать? Идти домой не хотелось, в кино-клуб МУНИ опоздали. В результате смотрели возмутительную халтуру какого-то "Трудкино" — "Знак Зорро на селе". Нельзя ли прекратить систему одурачивания публики?»

»
Популярность, сделавшую его имя гарантией аншлага на любом киносеансе, Китон обрел весной 1926 года, когда «Совкино» в конце концов решило познакомить советского зрителя с «Нашим гостеприимством». Премьера фильма состоялась 22 февраля 1926 года в московском театре на Малой Дмитровке, который эксклюзивно и с огромным успехом показывал картину на протяжении более чем пяти недель, только за первую из которых ее посмотрела 31 000 человек. За все время показа, по заявлениям кинотеатра, фильм увидело около 214 000 зрителей (что составляло примерно 10% тогдашнего населения Москвы!). На сей раз прокатчики не скупились на рекламу, в которой «Гостеприимство» называлось “лучшей комедией в мире”, и приводились восторженные отзывы знаменитых людей искусства.
«Вечерняя Москва», № 48, 27 февраля 1926
Так, например, оператор Сергея Эйзенштейна Эдуард Тиссэ хвалил в фильме натурные съемки в отличие от павильонной работы в большинстве тогдашних комедий. Актер и режиссер Константин Эггерт отмечал в картине “бесконечную изобретательность, изящество монтажа, необыкновенную легкость исполнения труднейших задач”, а также присущие лично Бастеру как актеру “чувство меры и высокое обаяние”. Известный театральный режиссер и реформатор Александр Таиров называл «Гостеприимство» “исключительным произведением, мимо которого немыслимо пройти без восхищения”, выделяя техническую изобретательность и создаваемое картиной “впечатление непринужденной, без всякого усилия разыгрываемой импровизации”, а Всеволод Мейерхольд и вовсе включал «Гостеприимство» в число своих самых любимых фильмов и писал («Известия», 21.02.1926):

»
«По тонкости исполнения, остроте сценического рисунка, тактичности характеристики и стилистической выдержанности жеста Бестер Кейтон — явление совершенно исключительное. Комедия «Наше гостеприимство» кажется мне лучшей из виденных мною американских комедий. Помимо игры актеров заслуживает внимания разрешение труднейшей задачи: создание комических эффектов механизма. Игра поезда и полотна железной дороги являются очень крупными достижениями в этой малоисследованной области. Комедия эта несомненно окажет влияние не только на развитие вкуса нашего зрителя, но должна повлиять на всю технику нашего кинопроизводства».

«
Афиша к «Нашему Гостеприимству» художника Анатолия Бельского
Карикатура «Наше Гостеприимство» художника Михаила Гетманского
Мастерство Китона в использовании окружения и реквизита и комическая “игра” вещей впечатляла и прессу — до такой степени, что не один критик сравнил «Наше Гостеприимство» с главным достижением молодого советского кинематографа, «Броненосцем Потемкиным» Сергея Эйзенштейна, в котором корабль был едва ли не главным героем, как и допотопный поезд у Бастера. Тот же Маяковский в заметках о своих разногласиях с руководством «Совкино» приводил этот поезд как пример “специальных, из самого киноискусства вытекающих, не заменимых ничем средств выразительности”. Единственный, кажется, недовольный упором на реквизит и манерой игры Китона отзыв был опубликован в Киножурнале А.Р.К. («Да улыбайтесь уже!», №3 (15), 1926) режиссером Лео Муром, успевшим в 1910-х поработать в Голливуде. Он упрекал Бастера в том, что тот “заставляет улыбаться публику не приемами своей игры, а комизмом ситуации” и обвинял в механистичности, сделанности, притворстве (“в застывшем лице Китона виден не простак, а хитрец, скрывающий свою хитрость за простотой”) и, как следствие, неспособности вызывать любовь и сочувствие зрителя, в отличие от Чаплина с его “улыбками сквозь слезы и влажными глазами только что побитой собаки”. В следующем номере журнала (Кино-Фронт, №2/3 (5/6), 1926) в ответ было опубликовано эссе «Китон как принцип» некоего А. Арсэна, который, наоборот, одобрил “недостаточно настойчивое вымогание смеха у зрителя” и отметил, что Китон, отказавшийся от типичной клоунады и не пытающийся заполонить собой экран, направляет внимание зрителя на среду, в которой происходит действие. В результате он едва ли не первым привносит в кино совершенно новый для этого искусства принцип “остранения” [2], способный превратить примитивно-веселое зрелище в социальную комедию и сатиру. Критик и поэт-футурист Николай Асеев тоже увидел в «Нашем Гостеприимстве» “иронию острую и ядовитую”, как над “жизнью и психологией интернационального обывателя”, склонного к пассивности вместо героизма, так и над романтизацией прошлого с его нелепыми вещами и абсурдными псевдоблагородными традициями, все еще отражающими, однако, “современные общественные взаимоотношения”. Асеев закончил свою рецензию на фильм («Кино-газета», №6 (126), 02.09.26), превознеся Китона уже не только над Ллойдом, но и над самим Чаплином:

«
«Бестер Китон тоньше Гарольда Ллойда, глубже Чарли Чаплина. Его работа в «Нашем гостеприимстве» бесконечно изобретательна и серьёзна, несмотря на облекающую ее буффонадно-комедийную внешность».

»
Кстати, тут надо сказать, что если Китон и правда был не менее, если не более популярен, чем Чаплин в СССР 1920-х, отчасти это объяснялось очень просто: Чарли тут почти не показывали, а восхищение им основывалось больше на зарубежных обзорах, чем на личном опыте. Почти все картины Чаплина на советских экранах были закупленными еще до революции короткометражками студии «Кистоун» 1914 года выпуска (например, «Шерлока-младшего» летом 1927 года крутили в паре с короткометражным фильмом Чаплина «Веселящий газ» (1914), что давало не самую справедливую основу для сравнения). Причина была также проста — Чарли оказался не по карману советскому кинопрокату. Например, за лицензию на показ «Золотой Лихорадки» в 1925 году, когда «Совкино» в среднем предлагало по $1,250 за фильм, Чаплин требовал $70,000, что само по себе подорвало миф о Чарли “за народ и из народа”, сложившийся в революционные годы. Единственной новой и большой картиной Чаплина, которую всё то же «Севзапкино» сумело приобрести в общем пакете с полнометражками Китона, стала драма «Парижанка» (1923) без самого Чарли в касте, которая, несмотря на огромную популярность, встретила довольно полярное отношение критиков из-за темы и слащавого финала [3].
«Известия», № 135, 15 июня 1926
Китон же к прокату третьей большой картины был без ложной скромности объявлен рекламой “признанным всем миром лучшим современным комиком”. «Три Эпохи» эксклюзивно показывали в Москве в кинотеатре Кино-АРС с 21 мая 1926 года на протяжении 6 недель, перед тем, как выпустить в прокат по стране (тут можно посмотреть буклет от кинотеатра, кстати). После триумфа «Гостеприимства» новый фильм встречали тоже неплохо, хоть и с меньшим энтузиазмом — рецензенты уже высказали все возможные восторги по поводу предыдущих картин, и на сей раз позволяли себе и критику, угадав даже, что «Эпохи» — работа менее зрелая и совершенная чем уже виденные, и вероятно, была создана раньше. Пресса хвалила параллельный монтаж разных времен, пародийность и иронию, особенно в современной части, трюки, мастерство постановки, игру самого Бастера, и вяло поругивала пустоту сюжета. Публика была в восторге от льва и динозавра, но именно здесь в полный рост встала проблема, которую предугадал еще Познер: на сей раз образы, которыми Бастер играл, были слишком мало знакомы советскому зрителю, поэтому его юмор часто оказывался непонятен. Главный объект пародии — «Нетерпимость» (1916) Дэвида Уорка Гриффита — на советские экраны выходил, хотя и с огромным опозданием и в зверски перемонтированном виде (всю часть про Христа из нее вырезали по идеологическим соображениям), но особого успеха не имел. Как описал в своих мемуарах Виктор Шкловский; многие узнаваемые во всех эпохах элементы американских быта и культуры оказались для советской публики загадкой:

«
«Три эпохи» почти совсем не доходят. Интересуются ихтиозавром, львом, который рассматривает наманикюренные ногти, восхищаются прыжками... [...] Юмор Китона кинематографичен. С одной стороны, он пародиен. Пародирует эпохальные ленты типа «Нетерпимость», «Рождение нации». Смешное находится не в ленте, а между лентами. [...] Смешна неуклюжесть параллелизмов. Смешно вторжение одного стиля в другой. [...] Столкновение планов комично. Здесь мы переходим на игру с бытовыми подробностями, которая до нас тоже не доходит. Не смешны последствия “сухого закона”, игра в мяч, так как мы не знаем ни подробностей закона ни правил игры».

»
Очень неудачная афиша к «Трем Эпохам» работы неизвестного мастера
Тем не менее, на волне любви к «Гостеприимству» и Бастеру вообще, «Три Эпохи» шли по стране с большим успехом — трюки и антуражи делали фильм если уж не всегда смешным, то вполне зрелищным “боевиком”.
Карикатура «Три Эпохи» художника Михаила Гетманского
Таким образом, к июлю 1926 года, когда Москву посетили Дуг и Мэри, Китон действительно стал в СССР звездой первого порядка.

«Советский экран», №7, 1926

Его портреты украшали обложки журналов «Новый зритель» и «Советский экран», который заодно разместил у себя посвященную ему большую статью «Почему я не улыбаюсь» (совершенно безумный перевод из «Ladies Home Journal» за 1926 год), а издательство «Кинопечать» выпустило с ним как минимум 3 серии открыток общим тиражом более 100 тысяч и 16-страничную книжку-очерк (первый тираж 15 тыс., допечатка — 40 тыс. экз.) Семена Гехта, который в своем эссе подытожил мнение советской критики о Бастере так:
«Советский экран», №7, 1926
Его портреты украшали обложки журналов «Новый зритель» и «Советский экран», который заодно разместил у себя посвященную ему большую статью «Почему я не улыбаюсь» (совершенно безумный перевод из «Ladies Home Journal» за 1926 год), а издательство «Кинопечать» выпустило с ним как минимум 3 серии открыток общим тиражом более 100 тысяч и 16-страничную книжку-очерк (первый тираж 15 тыс., допечатка — 40 тыс. экз.) Семена Гехта, который в своем эссе подытожил мнение советской критики о Бастере так:

«
«Бестер Китон — тончайший артист. Искусство его кажется сперва несложным, ограниченным. Он медленно завоевывает симпатии зрителя. Медленно, но верно. Его замечательные актерские приемы с первого раза остаются иногда незамеченными; в противовес другим Китон не обнажает своей манеры игры; виртуозность его — запечатанный секрет.

Бестер Китон, несомненно, тоньше и благороднее других прославленных комиков. Ограниченный зритель может потеряться: не знаешь — когда улыбнуться, а вдруг, это он так, нечаянно?… Оружие Бастера Китона — ирония. Ирония доходит всегда позже и трудней, чем простая шутка. Иронию надо раскусить, и ограниченный зритель чувствует часто, что он не в силах это сделать. Оружие Китона холодно и ядовито, творчество его напоминает перо Анатоля Франса.

У Чарли Чаплина и Гарольда Ллойда голова вообще вещь ненужная. […] Бастер Китон интеллигентен, и голова его исполняет прямые свои обязанности, а не косвенные, как у других комиков».

»
Советская открытка 1927 года. При желании такой можно разжиться и сегодня
В 1927 году вместе с Чаплином, Ллойдом, Пикфорд и Фербенксом и некоторыми другими людьми Китон увековечился в сатирическом мультфильме «Одна из многих», высмеивающем увлечение западными кинозвездами. Образ Китона в мультфильме позаимствован сразу из «Трех эпох» и «Нашего гостеприимства»: он одет в меховую шкуру и ездит на динозавре, как в первом фильме, но в то же время носит традиционную плоскую шляпу и прячет под шкурой кучу огнестрельного оружия, как во втором.
В том же 1927 году политическая обстановка в стране начала меняться. Правительство, свернув НЭП, ужесточало экономическую и идеологическую политику, а засилье зарубежных фильмов добровольно-принудительно вытеснялось с экранов потоком отечественных картин. Однако, «Генерал», китонский opus magnum, все-таки добрался до советского зрителя, став первым фильмом Бастера, официально закупленным СССР напрямую при участии Джо Шенка. Московская премьера фильма состоялась 4 июня 1929 года сразу в двух театрах, АРС и Колосс, в каждом из которых он шел по 3 недели. В целом по стране прокат «Генерала» продолжался как минимум до 1932 года в Сибири и 1933-го в союзных республиках.

Анонс «Генерала» в Томской газете «Красное знамя» от 2 июня 1932 г.
Советская кинокритика к тому времени по большей части переключила свое внимание на собственное производство, уделяя зарубежным картинам меньше внимания. Тем не менее, «Генерал» оказался достаточно громким событием даже для того, чтобы вызвать в прессе полемику. Несмотря на растущее идеологическое давление, положительной рецензией на фильм внезапно отозвалась всесоюзная газета Народного комиссариата по военным и морским делам СССР «Красная звезда» (№139 от 20 июня 1929 г.).
Анонс «Генерала» в Томской газете «Красное знамя» от 2 июня 1932 г.
Советская кинокритика к тому времени по большей части переключила свое внимание на собственное производство, уделяя зарубежным картинам меньше внимания. Тем не менее, «Генерал» оказался достаточно громким событием даже для того, чтобы вызвать в прессе полемику. Несмотря на растущее идеологическое давление, положительной рецензией на фильм внезапно отозвалась всесоюзная газета Народного комиссариата по военным и морским делам СССР «Красная звезда» (№139 от 20 июня 1929 г.).
Ее обозреватель А.Ф. отметил, конечно, что Китон выступает на стороне южан, “реакционеров и рабовладельцев”, но тут же смягчил его вину тем, что “идеология борющихся сторон в фильме совершенно не отражена”, и “зритель сочувствует не южанам”, а “молодому машинисту с паровоза «Генерал», рассеянному и в то же время находчивому доброму малому”, “принадлежность которого к лагерю южан — случайное явление”. Обозвав такую аполитичную установку “типично мелкобуржуазной”, автор бросил докапываться до идеологии и принялся хвалить “большие художественные достоинства” фильма: игру Китона, которая “настолько захватывает зрителя, что все остальное забывается”, увлекательность сюжета, “игру с вещами”, костюмы, обстановку и даже показ военных действий.

Критика критикой, но реклама выглядела заманчиво. «Вечерняя Москва» №131, 11.06.1929
В ответ на вопиющую политическую безграмотность автора «Красной звезды» журнал «Советский экран» разродился целыми тремя статьями с критикой фильма. В №25 от 25 июня 1929 года «Генералу» был посвящен целый лист с рецензией под названием «Поучительная история». Ее автор, Константин Фельдман, революционер и один из участников реального восстания на “Потемкине”, позже сыгравший в фильме Эйзенштейна самого себя, бдительно оценивал кино в первую очередь с идеологических позиций, и из всех американских комиков правильную установку находил только у по-прежнему мифического для советского зрителя Чаплина, “беспощадно вскрывающего основные противоречия буржуазного общества”.
Критика критикой, но реклама выглядела заманчиво. «Вечерняя Москва» №131, 11.06.1929
В ответ на вопиющую политическую безграмотность автора «Красной звезды» журнал «Советский экран» разродился целыми тремя статьями с критикой фильма. В №25 от 25 июня 1929 года «Генералу» был посвящен целый лист с рецензией под названием «Поучительная история». Ее автор, Константин Фельдман, революционер и один из участников реального восстания на “Потемкине”, позже сыгравший в фильме Эйзенштейна самого себя, бдительно оценивал кино в первую очередь с идеологических позиций, и из всех американских комиков правильную установку находил только у по-прежнему мифического для советского зрителя Чаплина, “беспощадно вскрывающего основные противоречия буржуазного общества”.
«Генерал» же, в котором “величайшее историческое событие — война между севером и югом Америки” было “сведено к приключениям паровозного машиниста”, ему, понятное дело, не понравился. В отличие от автора «Красной Звезды», Фельдман увидел главную вину Китона как раз в том, что он не раскрывает в фильме содержание войны, а наоборот, “старательно избегает политических выпадов” против как северян так и южан, показывая их одинаково “смелыми, решительными и хорошими ребятами”, и никак не возражает против “компромисса, заключенного между промышленной буржуазией и помещиками-хлопководами за счет эксплуатации трудящихся масс” (т.е. сам Фельдман оригинально не считал положительной ни одну из сторон конфликта). Отметив, правда, что “в математической точности движения” Бастер достиг “чаплинского совершенства”, и что его “тонкая игра увлекает еще зрителя своей неожиданностью”, Фельдман заключил, что в «Генерале» вещи у Китона “уже перестают играть”, “чувствуется увядание творческой фантазии”, и что “самое высокое мастерство и самое крупное дарование не могут спасти от творческой смерти художника, который пытается уйти от честного исследования жизни”. Печальный случай Китона должен был послужить “глубоко поучительным” примером для советских авторов.
В следующем месяце в том же «Советском экране» (№29 от 2 июля 1929 года) кинокритик и сценарист Ипполит Соколов, признавая за «Генералом» в ряду других зарубежных картин “острый и увлекательный конфликт”, а также “ясность, строгость и точность киноязыка сценария и монтажа”, которым следует поучиться советским режиссерам, обвинил фильм в подспудной буржуазной агитации, назвав «Генерала» “агиткой за войну”, где она показана “как смешное и приятное времяпрепровождение”, а “сюжет уничтожает” ее “всякий социальный смысл”. Интересно, что и А.Ф., и Соколов, и Фельдман отметили, как Китон, несмотря на главного героя-южанина, не заставляет зрителя симпатизировать ни одной из сторон глобальногоконфликта, однако, по Соколову “северяне и южане ради смеха” показаны в «Генерале» отнюдь не положительно, а “одинаково кретинообразно”, и что фильм “с помощью блестящих трюков Китона идиотизирует историю”. [4] В третьей статье, опубликованной в №30 от 30 июля некий Стеклянный глаз пошел еще дальше и обрушился с критикой уже на саму «Красную звезду» и А.Ф., обвинив его в “удивительной наивности” и неспособности разоблачить в этой картине, “проникнутой милитаристским духом”, мастерскую буржуазную пропаганду и подготовку общественного мнения к войне под видом безобидного развлечения.
Плакат фильма "Генерал" Стенбергов
В прессе «попроще» царили похожие настроения. Железнодорожная газета «Гудок», до того постоянно пребывавшая от Китона в восторге, разродилась сразу четырьмя честнейшими отзывами четырех уважаемых железнодорожников, которые называли «Генерала» “заграничной дрянью, которая ничего не дает ни уму ни сердцу” и “с идеологической стороны рабочего не удовлетворяет”, говорили, что “трюки Бестера Китона надоели” и “неправдоподобны”, а заодно требовали “картин в революционном духе, в духе социалистического строительства”. Анонимный автор обзора из рабочего журнала «Экран» (от 30 июня 1929 года) тоже корил Китона за то, что его фильм “не имеет социальной значимости”, и что он, “в угоду буржуазным вкусам” взял из гражданской войны “незначительный, ничего не говорящий эпизод”. Правда, в отличие от пламенных критиков из «Советского экрана» и «Гудка», делал он это как-то вымученно и вяло, зато чрезвычайно оживлялся, описывая в превосходящих эпитетах достоинства картины и таланты самого Бастера, “гениальнейшего, непревзойденного творца смеха”. Поэтому рецензия у него, несмотря ни на что, вышла рекламная:

«
«Весь фильм построен на трюках, на картинах богатейшей американской природы и на совершенно исключительном актерском мастерстве Китона, Его неподражаемая наивная серьезность в комических положениях заставляет хохотать всех до упаду.»

»
Впрочем, не все советские издания вообще искали в «Генерале» идеологический подвох. Например, в октябрьском номере журнала «Жизнь искусства» за 1929 год кинокритик и сценарист Даниил Рафалович написал о фильме так:

«
«Генерал» — бесспорно, одна из самых замечательных лент сезона. Остроумнейшая пародия, дискредитирующая военную мелодраму, сделанная на математически точной конструкции, великолепно снятая, эта картина служит прекраснейшим образчиком интеллектуального творчества Китона — тонкого и культурного мастера».

»
Украинский журнал «Кiно» (№12, 1929) разместил краткий обзор, в котором рецензент Мария Романовская признала «Генерала» самым лучшим фильмом Китона и выразила непонимание причин его провала в США:

«
«Генерал» триумфально подытоживает весь кинопуть Бестера Китона как самого оригинального комика. [...] Он влияет совсем не неподвижной маской, как ему это приписывают, напротив, он играет всей фигурой, каждой частью тела, создавая образ. «Генерал» же — лучший из всех его фильмов, которые доводилось увидеть, именно поэтому нам непонятно негативное отношение американского зрителя к новому фильму Китона».

»
Несознательную публику буржуазная пропаганда в картине, кажется, тоже не волновала. Газета «Рабочий и искусство» (№ 1 от 6 ноября 1929 года), например, рассказывала, как в Астрахани после всего одного вечера показов ради «Генерала» сняли с проката свежую картину Эйзенштейна «Старое и новое» («Генеральная линия»). Автор заметки возмущался подменой «генеральной» линии «генеральской» и требовал от советского зрителя восстания против “потока мещанского кулацкого влияния” и строительства “идеологических плотин”, но увы, зритель все еще не горел желанием голосовать рублем даже за именитого отечественного производителя с самым отборным соцстроительством. Пожалуй, красивее всего об отношении советской публики к «Генералу» и самому Китону высказался, как ни странно, сатирический журнал «Крокодил», разместивший в №26 за июль 1929 года вот такое четверостишие автора под псевдонимом Микассо:

Часть 3: «Печальный король смеха»

К сожалению, «Генерал» стал последней большой работой Бастера, показанной на советском пространстве, однако, его популярность и память о нем сохранялись еще долго. Фильм продолжали время от времени показывать в разных театрах Москвы даже в 1932 году, а в апреле 1933-го, например, в кинотеатре Рот-Фронт (бывшая Малая Дмитровка) пускали в повторный прокат «Три Эпохи» — и дело этим едва ли ограничивалось. В феврале 1934 года, когда советские артисты балета Татьяна Вечеслова и Вахтанг Чабукиани гастролировали в США, они сообщили, что Бастер по-прежнему остается в России главным кинофаворитом (с Чаплином и Пикфорд в качестве догоняющих).

Заметка в газете «Волжская коммуна» от 30.10.1935
Например, в стахановском 1935 году, когда жить стало, как известно, лучше и веселее, газета «Вечерняя Москва», а за ней и другие в трагических тонах освещали банкротство и попадание Бастера в психиатрическую лечебницу — довольно экзотический случай для советских газет того периода, посвященных по большей части повышенным надоям и другим успехам соцстроительства.
Заметка в газете «Волжская коммуна» от 30.10.1935
Например, в стахановском 1935 году, когда жить стало, как известно, лучше и веселее, газета «Вечерняя Москва», а за ней и другие в трагических тонах освещали банкротство и попадание Бастера в психиатрическую лечебницу — довольно экзотический случай для советских газет того периода, посвященных по большей части повышенным надоям и другим успехам соцстроительства.
Летом 1938 года у прессы нашелся куда более веселый повод вспомнить о Китоне — он промелькнул в газетах в связи с прилетом в Москву его старого знакомого, миллионера-авиатора Говарда Хьюза, совершавшего мини-кругосветку на собственном легкомоторном самолете (подробнее об этой истории можно прочитать вот тут). Вскоре после приземления, во время завтрака, Хьюзу пришла международная телеграмма от Бастера с требованием привезти из России банку икры («Правда», № 191, 13 июля 1938). Сообщали, что Хьюз рассмеялся, а телеграмму порвал и выбросил, однако, случайно или нет, перед вылетом в Сибирь (его маршрут домой пролегал через Омск и Якутск) летчик Михаил Громов якобы попытался передать Говарду огромную банку чёрной икры лично от Сталина. Впрочем, от икры вредина Хьюз отказался, сославшись на перегруз (вместо икры он затарил в самолет запас любимых кукурузных хлопьев Kellog's), тем самым лишив Бастера возможности полакомиться угощением от «отца народов».
Говард Хьюз со своим самолётом
Иногда Китон появлялся и в советской литературе. Например, у Константина Симонова в повести о Сталинградской битве «Дни и ночи», опубликованной в 1944 году, есть такой печальный диалог (явно подразумевающий, что читатель хорошо знает, о ком идет речь):

«
«— Говорят, теперь другие артисты играют. Дуглас Фербенкс умер.
— Неужели? — удивилась Аня.
— Умер, давно умер. И Мэри Пикфорд умерла.
— Неужели и Мэри Пикфорд? — спросила Аня с таким огорчением, как будто это было самое печальное событие из всех, происшедших в Сталинграде за последний месяц.
— Умерла, — жёстко сказал Масленников.
Собственно говоря, он не знал, умерла или жива Мэри Пикфорд, но, раз заговорив на эту тему, хотел поразить слушателей своей осведомлённостью.
— А Бестер Кейтон? — с тревогой спросила Аня.
— Умер.
— Очень хороший был артист, — огорчилась Аня.
Ей было грустно, что Бестер Кейтон умер. Она вспомнила его длинную, печальную, никогда не улыбавшуюся физиономию, и ей стало жаль, что умер именно он».

»
После войны повторный всплеск интереса отечественной прессы к Бастеру примерно совпал по времени с общемировым, так, с конца 1950-х про него стали более-менее регулярно писать в журнале «Искусство кино». Например, в 1958 году журнал осветил его в итоге не состоявшийся проект «Человек, который помолодел»: по сценарию Китон (кстати, выступивший соавтором) должен был сыграть персонажа в духе Бенджамина Баттона, то есть человека, который выпил волшебный эликсир из Южной Америки и под его действием стал стремительно и даже с некоторым перебором молодеть. В 1962 году то же «Искусство кино» (№1/1962) опубликовало перевод фрагмента «Интервью с «Человеком, который никогда не смеется» Герберта Файнштейна на целый разворот:
«Интервью с «Человеком, который никогда не смеется», «Искусство кино» (№1/1962)

«Вечерняя Москва» № 300, 24.12.1960
К моменту публикации интервью, в начале 1960-х, Китон снова явился советским зрителям, причем совершенно новым способом: 24 декабря 1960 года «Наше Гостеприимство» целиком показали по телевизору (который тогда, правда, был далеко не у всех). Возможно, это был даже не единственный прецедент. [5]
К моменту публикации интервью, в начале 1960-х, Китон снова явился советским зрителям, причем совершенно новым способом: 24 декабря 1960 года «Наше Гостеприимство» целиком показали по телевизору (который тогда, правда, был далеко не у всех). Возможно, это был даже не единственный прецедент. [5]
«Вечерняя Москва» № 300, 24.12.1960
В 1965 году в программу ММКФ (Международного Московского Кинофестиваля) включили фильм Джеральда Поттертона «Железнодорожник» (цветную немую короткометражку, где Бастер не только сыграл главную и почти единственную роль, но и выступил полноценным соавтором и сорежиссером), а в 1966-м артхаусный «Фильм» Сэмюэля Беккета, опять же состоящий практически из одного Китона. Новое появление Бастера в широком советском прокате в конце января 1966 года, в крошечном эпизоде фильма Стэнли Крамера «Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир», спровоцировало выход нескольких публикаций в разных изданиях, посвященных его дальнейшей судьбе, которая из-за океана виделась в депрессивно-трагических тонах:
«Советская культура» № 122 от 27 января 1966 г.
По стечению обстоятельств советский релиз «Безумного мира» состоялся всего за неделю до того, как Бастер покинул наш бренный мир, так что к этим текстам вскоре присоединились некрологи. То же «Искусство кино» посвятило памяти Китона целый разворот с фотографиями, вдобавок к краткому и на удивление достойному биографическому эссе неизвестного автора процитировав вечно поэтичных французов (журнал «Синема 66», речь про известный кадр из короткометражки «Козел отпущения»):

«
«Лицо его за решеткой грустно, а страдающий взгляд светится почти такой красотой, какую встречаешь только у животных. Взгляд прямой и пронизанный такой тоской. Страдание почти трагическое. И вместе с тем никакой смех не бывает более светлым, чистосердечным, чем тот, который вызывает это существо, кажущееся олицетворением грусти».

»
«Искусство кино» (№7/1966)
После 1966 года советская кинокритика продолжала время от времени возвращаться к фигуре Китона. Особенно часто его упоминал в своих публикациях известный кинокритик, впоследствии профессор ВГИК Ростислав Юренев, который когда-то застал «Три Эпохи» и «Одержимого» (то есть, «Шерлока-младшего») в кинотеатрах и зафанател на всю жизнь («чудеснейший комик немого кино, любимец моего детства»). Другой именитый киновед, Мирон Черненко, многолетний президент Гильдии киноведов и кинокритиков России, в 1987 году посвятил Бастеру большой вдохновенный очерк «Невероятный Китон» в «Советском экране»:
«Советский экран», №1 1987
Не отставали и коллеги Бастера по цеху. В 1983 году режиссер и сценарист Леонид Трауберг пошел по следам Уолтера Керра с его исчерпывающими «Безмолвными клоунами»и опубликовал первую (и, кажется, единственную) советскую книгу-антологию о слэпстике «Мир наизнанку», в которой так восхищался работами и личностью Китона, что отвел ему даже больше места, чем самому Чарли Чаплину. Рассматривая фильмы и персонажей Китона, Трауберг пришел к совсем уж неожиданным параллелям с Франциском Ассизским и Львом Толстым с его принципом «непротивления злу»:

«
«Китон — во всех своих лентах — поражающе безропотен, терпелив. Странности, а вернее, бесчеловечности мира в котором он живет, он принимает, как бы не возражая. […] Известно крылатое выражение Спинозы: «Не смеяться, не плакать, а понимать». Понимает ли Китон? Безусловно. Достаточно взглянуть в его со странным разрезом глаза, прочесть его мысли и чувства — видишь, что он все хорошо понимает. Но он принял такой образ действия: не протестовать. […]Попавший в мясорубку политических конфликтов герой романа Александра Дюма, Эдмон Дантес […] в конце романа вдруг понимает, что все его действия были не менее бесчеловечными, чем действия едва не погубивших его людей. Двум молодым героям он оставляет письмо с всеобъемлющим назиданием в последней строке: «Ждать и надеяться». Это и есть философия Бастера Китона. Он не говорит об этом, но мы видим, что он противопоставил враждебному миру ожидание, надежду. Терпение. Он не сидит сложа руки, ожидая чуда. Во всех положениях он — автор большинства спасений не только для себя. […] Одного герою Китона не дано. Ну, пускай не злобы по отношению к злу. Не желания «изменить мир». Хотя бы желания осудить этот мир.»

»
Под конец эссе Трауберг перенес свои рассуждения на личность и трагическую, как он это видел, судьбу уже самого Китона, почти закончив текст таким криком души (мы в своих 2020-х можем с удовольствием констатировать, что его мечта сбылась):

«
«…если бы было дано автору книги право отбросить в сторону полагающуюся в исследованиях сдержанность, об одном он просил бы жизнь: воскресить фильмы великого эксцентрика для человечества. Для внуков наших и правнуков. Это ведь величайший нонсенс: живут шедевры живописи, музыки, поэзии. И не живут (или несправедливо мало живут) блистательные ленты.»

»

Телепрограмма на 22 сентября 1994 года
(Бестер стал-таки Бастером, но правильная транскрипция фамилии все еще удается не всегда)
В 1990-х выпуски авторских передач Китону посвятили режиссеры Эльдар Рязанов (в серии «Комики XX столетия», «РТР») и Иван Дыховичный («Уловка-22», тоже «РТР»), а многие из его фильмов, как короткометражных («Копы», «Театр», «Дом с привидениями», «Бледнолицый», «Электрический Дом», «Любовное гнездышко» и др.), так и полнометражных («Три Эпохи», «Генерал», «Колледж», «Пароходный Билл-младший») довольно регулярно крутили по «Культуре» и «ТВ-6».
Телепрограмма на 22 сентября 1994 года
(Бестер стал-таки Бастером, но правильная транскрипция фамилии все еще удается не всегда)
В 1990-х выпуски авторских передач Китону посвятили режиссеры Эльдар Рязанов (в серии «Комики XX столетия», «РТР») и Иван Дыховичный («Уловка-22», тоже «РТР»), а многие из его фильмов, как короткометражных («Копы», «Театр», «Дом с привидениями», «Бледнолицый», «Электрический Дом», «Любовное гнездышко» и др.), так и полнометражных («Три Эпохи», «Генерал», «Колледж», «Пароходный Билл-младший») довольно регулярно крутили по «Культуре» и «ТВ-6».
Однако, советским (а потом российским) зрителям было совсем не обязательно смотреть фильмы самого Китона, чтобы познакомиться с его образом и даже приемами и методами. За короткий век своей славы Бастер оказал немалое влияние на развитие кинокомедии в СССР, так что его следы — со дней становления жанра и по сей день — обнаруживаются в самых неожиданных местах.
Например, Алексей Попов, режиссер одной из первых советских кинокомедий и фактически первого роуд-муви «Два друга, модель и подруга» (1927), называл «Наше гостеприимство» главным вдохновением для своего фильма:

«
«Нам очень понравился юмор этой комедии: в картине была показана первая железная дорога со всеми забавными курьезами путешествия. Помимо талантливой игры Бестера Китона в картине была передана атмосфера смешной, нелепой старины. К созданию фильма «Два друга, модель и подруга» подзадорила нас эта атмосфера. Захотелось поставить картину о современных людях, активных и жизнерадостных, а фоном взять уходящую в прошлое провинциальную российскую старину, нелепую и в чём-то милую».

»
Вступительные титры до сих пор знаменитого первого советского комедийного киномюзикла «Весёлые ребята»Григория Александрова с Леонидом Утесовым и Любовью Орловой, которому на днях (премьера 25 декабря 1934 года) исполнилось 90 лет, начинаются вот с такой мультяшной пасхалки:
«Большая Тройка» во всей красе
Сам Бастер в картине, действительно, не участвует, зато, как отмечала даже советская критика того времени, ключевые комедийные сцены «Ребят» со стадом коров, пробравшихся в человеческий пансионат, изрядно напоминают финал его фильма «На Запад» (1925), которую Александров, посещавший США, имел все шансы увидеть.

Китон изрядно наследил и в советской анимации. Создатель отечественного «Винни-Пуха», известный режиссер и мультипликатор Федор Хитрук вспоминал, как в детстве обожал Бастера и смотрел «Генерала» «несколько раз подряд, прячась между сеансами под стульями верхнего яруса»:

«
«На Никитской, в здании теперешней Консерватории, в то время находился кинотеатр под названием "Колосс". Первая моя встреча с экраном была как бы встречей с другим миром. Это был "Генерал" с Бастором Китоном. Я протырился на галерку и прятался до следующего сеанса. Хоть мой отец был инженер, но гривенник на кино родители давали не очень часто. Помню, как Китон сидел и качался на рычагах паровоза. Помню, как он в форме генерала махнул шашкой, она выскочила из эфеса и убила его приятеля. Вообще фильмы с Китоном и Чаплином оставили самый серьезный след в моей детской памяти и, собственно, отчасти определили будущую профессию аниматора».
В 1968 году он использовал несколько фотографий Китона (от «Козла отпущения» до «Железнодорожника») в качестве дани уважения в начале своего сатирического мультфильма о кинопроизводстве под названием «Фильм, фильм, фильм» и явно вдохновлялся «Тремя Эпохами» при создании бессмертного «Дарю тебе звезду» («Любимая, я тебя поведу к самому краю Вселенной!») о взаимоотношении полов и любви в разные исторические времена.

»
«Фильм, фильм, фильм», Федор Хитрук, 1968
Кроме того, наш самый известный мультсериал «Ну, погоди!» тоже воспроизводит многие приколы и ситуации из короткометражных фильмов Китона, иногда приближаясь к прямому копированию:
Но, пожалуй, сильнее всего Китон повлиял на советский кинематограф, через наших главных комедийных актеров — Юрия Никулина, Георгия Вицина и Александра Ширвиндта, каждый из которых не раз высказывал свое им восхищение.

Юрий Никулин смог близко познакомиться с фильмами Китона, когда учился в студии клоунады при Московском цирке на Цветном бульваре, и именно Бастер стал для него ориентиром в поисках сценического образа. В своих мемуарах «Почти серьезно» Никулин сказал о нем так:

«
«С юношеских лет я полюбил актеров немого кино, и больше всех Бастера Китона. На уроках техники речи мы учились и смеяться. Мне эти занятия давались с трудом. Смех у меня выходил неестественным, неискренним. Наверное, это происходило оттого, что я считал – клоун не должен смеяться сам. И для себя решил: когда буду работать на манеже – пусть публика смеется надо мной, а я постараюсь сохранить невозмутимый вид. Для меня идеалом невозмутимости, вызывающей смех, был популярный американский комик Бастер Китон, фильмы с участием которого нам специально показывали».

»
Мало того, в дополнение к «серьезному» стилю комедии Никулин позаимствовал фирменный атрибут Бастера — его плоскую шляпу, которая с годами стала его собственной узнаваемой эмблемой.
Георгий Вицин был фанатом великой троицы "Чаплин-Китон-Ллойд" с детства. Родившись в 1917 году, он застал их всех в советском прокате во второй половине 1920-х, но, как вспоминала его дочь Наталья, «Бастер Китон был отцу, пожалуй, ближе всех». Забавно, что в 1976 году именно Вицин дублировал Китона в роли кондуктора в фильме «Вокруг света за 80 дней» (1956). Фрагмент, где появляется Бастер — обширный и очень красивый оммаж «Генералу», а Китон с голосом Вицина — зрелище совершенно непередаваемой странности:
Но ближе всего в своей благородной невозмутимости к Китону подошел, конечно, недавно покинувший нас Александр Ширвиндт. Как и Никулин, он не скрывал, что позаимствовал идею бесстрастной комической маски у Бастера (и Кторова), восхищаясь его способностью «ничего не выражая, все выразить» и называя его «подражательной мечтой» (интервью КП, июль 2019). Ширвиндт говорил о Китоне в многих интервью разных лет и на вопрос, существовал ли такой человек с которым ему «было бы интересно пообщаться или сотворить что-то совместное, но судьба не свела», называл именно Бастера.
Интервью Виктору Лошаку, "Коммерсант", 11.12.2021
P.S. И Никулин, и Вицин много лет работали как актеры и гэгмены с «королем советской комедии» Леонидом Гайдаем. Их сотрудничество началось с 10-минутного короткометражного фильма 1961 года «Пес Барбос и необычный кросс» — по сути, немого фильма, возродившего традиции американского слэпстика на советском экране. В дальнейшем Гайдай блестяще адаптировал стиль немой комедии к звуковому кино, сочетая визуальные гэги, погони и экшн с короткими остроумными диалогами и сатирой на советскую действительность. Из всех представителей американской немой комедии эти стремительные, несентиментальные и очень смешные комедии стилистически ближе всего именно к Китону: он часто использовал погони на открытых пространствах, снятые длинными и очень длинными кадрами, и абсурдную мультяшную логику; более того, любой знаток Китона легко найдет в его фильмах отсылки и знакомые, хотя и искусно переработанные шутки Бастера… Впрочем, об этом мы еще обязательно поговорим — как-нибудь в другой раз.
Примечания

  1. Интересно, что ранний, похожий сценарий на ту же тему, «Закованная фильмой», по которому был снят частично сохранившийся одноименный фильм с Лилей Брик в главной роли, где ее героиня сходила с экрана, Маяковский написал еще в 1918 году, задолго до выхода «Одержимого» , тем самым предвосхитив блестяще реализованную Бастером идею перемещения между киномиром и реальностью.
  2. «Остранение» (вообще-то должно быть «остраннение», от слова «странный», но буква «н» куда-то закатилась) — изначально литературный художественный приём представления аудитории обычных вещей в незнакомом или странном виде, чтобы они могли получить новые перспективы и увидеть мир по-другому. Придумано и описано советскими формалистами, а точнее Виктором Шкловским в статье «Искусство как приём» (1917). Стало одним из ключевых понятий модернизма в целом и повлияло на все авангардные течения 20 века. Сильно подозреваем, что под псевдонимом А. Арсэн как раз Шкловский и скрывался.
  3. Если советская пресса начала 1920-х практически боготворила бродягу Шарло, то к концу десятилетия некоторые критики (но не все!) видели в нем уже не борца за справедливость, а бесценного слугу буржуазного строя, который дает зрителю иллюзию торжества “маленького человека” — изворотливого, коварного, жестокого и слабого одиночки — над сильными мира сего, и позволяет, выплеснув свое неудовольствие в кинотеатре, смириться с тяжелой действительностью (например, эссе «Чарли-Агитатор» А.Курса, Печать и Революция, Книга 7, 1926).
  4. Похожую претензию, кстати, предъявляли Китону и сами ветераны армии Юга, возмущённые превращением их былого подвига в комедию. В частности, племянник Уильяма Фуллера, прототипа героя Джонни Грея, подключив к протестам местное общество ветеранов в Теннесси, запретил Китону использовать в картине настоящий паровоз «Генерал» как раз по этой причине.
  5. Что интересно, американский зритель в те годы не мог посмотреть ни одного фильма Бастера по ТВ целиком - единственной его классической картиной, оказавшейся в телевизоре в августе того же 1960 года, причем без авторского на то согласия, стал «Генерал», урезанный до формата получасовой передачи и транслировавшийся в сопровождении почти непрерывного поясняющего комментария, что начисто убивало саму суть фильма.